Цикл передач на канале АТВ Одесса с участием Анатолия Вассермана. Эта передача посвящена вопросу русского языка в Украине.
Соглашусь с тем что борьба вокруг русского языка и его украинского диалекта в значительной мере определяют всю политическую жизнь юга России. Как знают все кто меня читал или слышал, я придерживаюсь теории согласно которой Российская Федерация это всего лишь одна из 19 независимых в данный момент частей России. Что более русской части России чем Украина практически нету. Исходя из исследований знаменитой социологической службы «Gallup Organization» проведенной в 2008 году 5/6 граждан Украины имеют своим родным языком — русский. Причём это проявляется не в анкетных записях, это проявляется в чисто бытовых вещах, в том какой язык эти люди используют для повседневного общения.
Что же касается того почему я считаю украинский язык диалектом, а не самостоятельным. В лингвистике нет строгой границы — вот это отдельный язык, а вот это диалект. И в своё время где то так примерно лет 90 назад один лингвист замечательно сказал язык это диалект с армией и флотом. Так вот нынешние власти Украины придерживаются примерно такой же концепции, что раз мы отдельное государство значит у нас отдельный язык. Но исходя из этой логики следует считать что скажем американский язык это не английский. Хотя это именно английский, хотя сильно испорченный изобилием эмигрантов неспособных усвоить его быстро. А скажем то что Уругвай, Парагвай, Аргентина и ещё десяток стран говорят на одном и том же испанском языке, совершенно не мешает им быть вполне самостоятельными странами. Так что вот эта фраза насчёт того что язык это диалект с армией и флотом она красива но как очень многие красивые фразы не верна. Поэтому я руководствуюсь совершенно другим критерием. Если синтаксис каких то языков один и тот же, если в них правила построения слов из частиц и фраз из слов одни и те же, то это один и тот же язык. Совершенно независимо от того откуда брался словарь.
Белорусский я тоже считаю одним из диалектов русского. Более того известно и подробно документировано самими авторами история изготовления белорусского и украинского языков. Делалось это довольно просто. Прочёсываются все южно-русские диалекты или все западно-русские из них выбираются местные слова менее всего похожие на русскую литературную норму. А если какое то слово во всех диалектах звучит по русски, его заменяют заимствованным польским или заимствованным через польский, немецким или латинским словом. Главное эта работа подробно документирована самими трудами тех кто это составлял.
Интересно явление, когда одно русское слово переводится на украинский другим русским словом, при этом утрачивая свой смысл. Это явление было замечено еще Михаилом Булгаковым в его произведении «Белая Гвардия».
Например, русское слово «враг» переводится на украинский, как «ворог», между тем в русском языке существует и слово «ворог» с глагольной формой «ворожить», то есть «ворог» это не враг, а тот, кто ворожит, то есть предсказывает будущее, нагоняет беду и т.д. Но в украинском языке соответственно глагола «ворожить» нет. Что подтверждает явное заимствование с русского языка.
Анатолий,согласен с Вами целиком и полностью.
Спасибо Вам за Вашу работу.
Поздно, Анатолий, называть украинский язык диалектом, уже больше 100-та лет, как поздно. Каким был процесс формирование диалекта, а в последствии и языка, сегодня не имеет никакого значения. Коэффициент текучести языка, более двух веков назад на наших территориях был в 2-3 раза выше нежели сейчас. Вспомните немецкую и французскую экспансию, которая в культурно-развитых областях (губерниях) России была в разы сильнее, чем на территории малоросии — на современной, в большенстве своем, территории Украины. И не могла не оставить след в современных словарях русского языка. Нам, украинцам, сохранить аутентичность языка позволило отсутствие каких либо экспансий на наших землях, кроме российской, так как попросту не было денег на образование и возможностей у большинства населения ;))), что сыграло в итоге, свою положительную роль. Историю украинской литературы можно исказить и опровергнуть, но не саму литературу и ее произведения, издание которых было настоящим подвигом при тогдашней то российской цензуре. А сколько у нас небыло издано? Кто знает?
Язык на котором сейчас говорите вы, 200 лет назад в Москве сочли бы за … трудно даже предположить за что сочли бы ваш говор. Что же вы отстаиваете теперь? Какой именно из русских языков? Или российских? У меня была одна книга по медицине питерского издательства 1887 года. Часто в ней попадались слова из современного украинского языка. А использование букв «и» — современных украинских «i» с диакретикой там же!?! Это что? Сканов подобной литературы в интернете очень много, посмотрите. Правда такое способен заметить только носитель обоих языков, украинского и российского, в том то все и дело. А для современного россиянина — это отголоски дореволюционной грамматики и не более. Да, у нас не обошлось без вливания польского, можете не сомневаться. Много и от российского перепало. Ну и что? Современный российский тоже не тот, каким был 100 и тем более 200 лет назад. А другие европейские языки!? А китайский традиционный и упрощенный: 500 лет назад жители отдаленных провинций в Китае с трудом понимали друг друга. Любой знающий нихонго (Японский язык) вспомнит сколько в нем именно англоязычных слов, которые пишутся катаканой. Весомая доля предметов современного японского обихода — это англоязычные термины, которые появились только в начале века и продолжают появляться. Так что ничего страшного. У японцев, кстати, отсутствует закон о языке вообще, и они не сильно переживают по этому поводу. Так где Англия и где Япония, а где Россия, Украина и Польша, есть разница? История формирования языка никакого значения, на сегодняшний день, не имеет. Как это все отвоевывалось, добывалось и взаимствовалось — без разницы. Язык сформирован, словарь собран и издан, остальное не важно.
Напомню, что язык — это один из, если не самых важных, то далеко не второстепенных инструментов па_мя_ти. Именно благодаря такому инструменту возможно формирование сложных социальных взаимоотношений. Именно благодаря такому инструменту , возможно сохранение, передача и открытие новых абстрактных понятий. Именно благодаря такому инструменту, возможно социальное развитие вообще. Не вам это объяснять, конечно же. Да, лексика и синтаксис, в российском и украинском языках в целом идентичны, что обусловлено общими предками, культурой и т.д., но фонетические отличия слишком контрастны. А фонетика, как известно, имеет больший приоритет в формировании морфем в эволюции языков, чем синтаксис и другие объекты лингвистики. Поэтому самое прекрасное иметь, а отродясь тем более, несколько таких инструментов па_мя_ти. И не важно как и кем они были изготовлены. Главное, что они прошли проверку временем, а вот это имеет огромное значение, Анатолий!
Посмотрите сейчас на 6-7 летних украинских детей, которые в школе пишут и говорят с учителем на украинском языке, а на переменках между собой общаются на российском. Дома с родителями говорят на украинском, а в интеренте пишут и читают на российском или наоборот. Вот это достижение! Я называю его именно так. С этим так же можно поздравить белорусов и другие народы, постсоветского пространства.
Обиды на вас не держу, даже наоборот являюсь вашим читателем и почитателем. Подписан на ваш канал в ТыТрубе, слежу за каждым интервью и согласен с каждой вашей позицией как политической, социальной так и экономической по всем пунктам. Не смотря на всю мою ненависть к РЕН-ТВ, смотрю ваш «Открытым текстом» и беседы с Холмогоровым на морозе. И на большинство вопросов, заданных вам журналистами, отвечаю заранее вашими же словами! Но что касается вопроса украинского языка, то здесь я отмечу даже не несовпадение во мнениях, а скорее пробел в вашем понимании вопроса языков в целом и значимость той ошибки, которую вы допускаете по отношению к определению статуса целой Культуры и народа, на минуточку. Киеву сколько лет, вы помните? Ваши сравнения с американским и английским языками не уместны, так же как пример с Аргентиной и Парагваем, что очень странно. Там совсем другие обстоятельства и ситуации. Обычно вы точны в своих высказываниях попадая даже не в 10-ку а в 100-ку, а тут вдруг такие примеры и сравнения. Странно. Может у вас личные обиды на отдельных представителей украинской нации? Или, скорее всего, вы не знакомы с украинской интеллигенцией. Я более чем уверен, что вы отвергаете существование таковой вообще, а ведь вы многое теряете. От Одессы до Львова совсем недалеко. Но если учесть отсутствие, как вы выразились в одном из своих интервью, элементарного, у вас, музыкального слуха, без которого заниматься вопросами лингвистики не выйдет, из фонетических соображений, то скорее всего здесь и гнездится причина вышеупомянутого пробела.
Анатолий! Так как у нас с вами намечается 2020-й год (2017 мне больше нравится — как то символично, но скорее всего не успеем), я надеюсь — вы, как никто другой, просто обязаны быть к нему готовы во всеоружии. Повторюсь, что согласен с вашей политической и экономической позицией по всем пунктам. Без капли иронии пишу. Вы нам нужны Анатолий! Заботьтесь не о истории нашего украинского языка, а лучше поднимите вопрос сохранения современного российского. Я работаю через интернет с москвичами и иногда меня приглашают на собеседование «девелоппером» на «фуллтайм». Кириллицей! А вот это уже страшно.
Вибачаюсь за мою росiйську. ;) З повагою Сергiй. Всiм привiт!
Даже фраза «Волая бодра пидланула кудлу и кудрячит бодрёнка» — русская.
Вассерман прав!